Ορολογία & Μετάφραση Κειμένων της ΕΕ

El-TranslationsΘέλετε να σπουδάσετε ή να εργαστείτε στην Ευρωπαϊκή Ένωση;

Μέσα σε 2 μόλις εβδομάδες θα γνωρίσουμε:
• Πώς λειτουργούν τα όργανα της ΕΕ, τον τρόπο σύνταξης και τη μορφή των εγγράφων της και όλη τη σχετική ορολογία.
• Όλα τα χρήσιμα εργαλεία που έχουμε στη διάθεσή μας για τη μετάφραση των κειμένων της.
• Την ορθή χρήση της ελληνικής γλώσσας και τα πιο συνηθισμένα γραμματικά και συντακτικά λάθη που κάνουμε όταν μεταφράζουμε προς τα ελληνικά.

Με την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης, θα έχετε πλέον όλα τα απαραίτητα εφόδια για να εργαστείτε στα όργανα και τους θεσμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης αλλά και να συναλλάσσεστε και να συνεργάζεστε ως επιστήμονες ή επιχειρηματίες.

Απευθύνεται σε:
• Μεταφραστές και διερμηνείς που επιθυμούν να συνεργάζονται με την ΕΕ.
• Όσους επιθυμούν να προσληφθούν στην ΕΕ και να συμμετάσχουν σε διαγωνισμούς και εξετάσεις: Μεταφραστών και διερμηνέων, Γλωσσομαθών νομικών, Διοικητικών υπαλλήλων
• Φοιτητές και πτυχιούχους που επιθυμούν να σπουδάσουν διεθνείς σχέσεις και θέματα ΕΕ.
• Κάθε ενδιαφερόμενο που επιθυμεί να διευρύνει τις επαγγελματικές του προοπτικές και να συναλλάσσεται με τα όργανα της ΕΕ.

Θεματικές Ενότητες:
• Θεσμικά όργανα και Μεταφραστική Υπηρεσία της ΕΕ, ποια είναι και πώς λειτουργούν
• Διαγωνισμοί για πρόσληψη στην ΕΕ
• Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων στην ελληνική, τι είναι και πώς χρησιμοποιείται
• Ορολογία και Styleguide Ευρωπαϊκής Ένωσης
• Λεξικά - Αναζήτηση σε διαδικτυακές πηγές
• Είδη κειμένων και μέθοδοι μετάφρασης που χρησιμοποιούνται
• Ορθή χρήση της ελληνικής γλώσσας - σημεία που χρήζουν ιδιαίτερης προσοχής στη γραμματική και το συντακτικό
• WORKSHOP - Επεξεργασία και μετάφραση κειμένων ΕΕ προς την ελληνική γλώσσα με χρήση όλων των εργαλείων και των πηγών που διδάχτηκαν

Προαπαιτούμενες γνώσεις:
Οι εκπαιδευόμενοι θα πρέπει να έχουν πολύ καλή γνώση της ελληνικής και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας, καθώς και της χρήσης των Ηλεκτρονικών Υπολογιστών και του Internet. 

Χρονικές Λεπτομέρειες:
• Διαρκεί 2 εβδομάδες / συνολικά 16 διδακτικές ώρες των 45 λεπτών
• Η διδασκαλία γίνεται Δευτέρα και Τετάρτη, από 13:20 έως 16:50 και κάθε Παρασκευή στις 15:20 οι σπουδαστές, εφόσον το επιθυμούν, έχουν τη δυνατότητα online συνάντησης με τους εκπαιδευτές για επίλυση αποριών.
• Διεξάγεται 2 φορές τον χρόνο τον Μάρτιο και τον Οκτώβριο. Όλες οι ημερομηνίες ανακοινώνονται και στο Ημερολόγιο Προγραμμάτων.

Με την ολοκλήρωση του προγράμματος:
• Λαμβάνετε πιστοποιητικό παρακολούθησης εκπαίδευσης στην Ορολογία και Μετάφραση Κειμένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
• Μπορείτε να συμμετάσχετε στο πρόγραμμα αμειβόμενης πρακτικής άσκησης της EL-TRANSLATIONS με πραγματικές εργασίες μετάφρασης και να εργαστείτε ως εξωτερικοί συνεργάτες.

Οι σπουδαστές παρακολουθούν τη διδασκαλία είτε με φυσική παρουσία στην αίθουσα είτε ζωντανά online με παράλληλη τηλεδιάσκεψη από τον χώρο τους.

Επιπλέον, υπάρχει για όλους υποστήριξη όλο το 24ωρο και άμεση πρόσβαση online σε λογισμικά, εκπαιδευτικά βοηθήματα, ασκήσεις κ.ά. μέσω πλατφόρμας ασύγχρονης εκπαίδευσης.

Τόπος διεξαγωγής: Σε όλα μας τα προγράμματα παρέχεται η δυνατότητα παρακολούθησης με φυσική παρουσία (Λ. Πεντέλης 2, 15234 Χαλάνδρι Αττικής) και εξ αποστάσεως. 

Κόστος:

• 220€ αρχική τιμή για φυσική παρουσία στην αίθουσα
• 175€ για παρακολούθηση online εξ αποστάσεως
• 154€ ενιαία εκπτωτική τιμή για φοιτητές, ανέργους και άλλες ειδικές κατηγορίες

Υπάρχει δυνατότητα 12 άτοκων δόσεων.

Στοιχεία σεμιναρίου

Έναρξη 06-11-2017 13:20
Λήξη 17-11-2017 17:00
Χωρητικότητα 8
Τιμή ατόμου Κατόπιν επικοινωνίας
Διοργανωτής EL-Translations
Τόπος διεξαγωγής EL-Translations
Πόλη Αθήνα
Μοιραστείτε αυτό το σεμινάριο:
© 2025 Digital Ideas